Корисні інструменти для редагування текстів
Розповідаємо про сервіси, словники, спільноти для редакторів і всіх, хто хоче самостійно покращувати тексти та знання української.
LanguageTool
Сервіс для багатомовної перевірки орфографії, граматики і стилістики. Він простий у використанні та має зручний інтерфейс. Інструмент адаптований під український правопис 2019 року й підкреслює слова, які варто писати по-новому. Ви можете встановити розширення в браузер — і воно перевірятиме навіть ваші повідомлення.
OnlineCorrector
Ще одне доповнення, що допомагає виправляти помилки в текстах українською. OnlineCorrector надає пропозиції щодо слововживання, стилю, граматики та пунктуації. Автоматично виправляє типографіку, чергування, найпоширеніші помилки. Крім того, сервіс має бібліотеку, яку можна використовувати для вдосконалення знань з української мови.
Grammarly
Онлайн-платформа для роботи з англомовними текстами, заснована в Україні. Сервіс підвищує якість письмового спілкування, пропонуючи рекомендації щодо правильності, чіткості (стислість та зрозумілість), захопливості (словниковий запас та розмаїття) та тону повідомлення (формальність, ввічливість і впевненість).
ГРАК
Велика структурована колекція текстів українською мовою та програма, яка дає змогу шукати слова, граматичні форми і їх сполучення, обробляти результати, сортувати, отримувати статистичну інформацію тощо. За допомогою ГРАКу можна досліджувати контексти слів, дізнаватися, у яких жанрах вони здебільшого використовуються і якими авторами, знаходити сталі сполучення слів, синоніми та ін.
«Словники України online»
Кожне слово розробники узгодили з правилами правопису 2019 року. Якщо він щось не контролює, не дав якісь приклади, ви їх можете знайти тут. Усе перевіряли й погоджували вчені НАН України. У словнику є словозміна з усіма можливими варіантами закінчень та словоформами, синонімія, антонімія, фразеологія.
Словник української мови у 20 томах
Сучасніший та повніший за 11-томник, де й не дотримано норм нового правопису, і наявні радянські нашарування в значеннях. Тут подано додаткові значення, оновлено та актуалізовано попередні та відроджено ті, що були загублені в часи СРСР. Наразі в електронному форматі доступні вже 14 томів.
Реєстр репресованих слів
Каталог уклала українська мовознавиця Орися Демська-Кульчицька. Тут можна знайти цікаві й колоритні слова, які колись викинули з ужитку та словників, бо вони були не схожі на російські. Біля кожного є пояснення, чому його намагалися репресувати і як це тоді обґрунтовували. Важливо, що це здебільшого нереальні, «притягнуті» аргументи.
«Редакторська майстерня»
Спільнота редакторів у фейсбуці, мета якої — дбати про якість і культуру сучасних медіа. Тут можна поділитися своїми спостереженнями, корисними сервісами, поставити питання щодо правопису чи професійної діяльності, знайти роботу або можливості для редакторів тощо.
Correctarium
Корисний телеграм-канал із порадами від фахівців-мовознавців. Буде корисний для редакторів і всіх, хто хоче покращити знання української мови. Тут трапляються пояснення використання паронімів, приклади синонімів, складної орфографії, пунктуації, слововживання тощо.
Ще більше інструментів, порад і лайфгаків на вас чекає на курсі «Редагування». Це комплексна програма про покращення будь-яких текстів: від дописів у соцмережах до художніх книжок і нонфікшну.
Навчатимуть фахові редакторки, мовознавиці, медіаменеджерки та журналістки. Стартуємо вже 22 квітня. Реєструйтеся!