Редагування

Комплексна програма про редагування і покращення будь-яких текстів
6 квітня
Онлайн-курс
30

годин лекцій та практичних занять

90

днів доступу до матеріалів після завершення курсу

11

лекторів та спікерів, які працюють із текстами багато років

На курсі ви навчитеся

розуміти основні напрями роботи та обов’язки редактора в сучасному професійному середовищі

редагувати різні типи текстів: від дописів у соцмережах до художніх книжок і нонфікшну

розвивати авторський стиль і мову

працювати з популярними словами, сленгом, суржиком і говірками

розумно скорочувати текст, вносити правки в структуру, уникати мовних штампів та кліше

доречно порушувати мовні норми й користуватися актуальними довідковими виданнями

Лектори та спікери

30 годин корисного контенту, практичні поради та лайфгаки від професійних редакторів та мовознавців
Богдана Романцова

Редакторка видавничих проєктів у видавництві «Темпора», літературознавиця, журналістка, лекторка.

Ольга Дубчак

Літературна редакторка, співзасновниця та головна редакторка видавництва «Віхола», авторка нонфікшн-книжок «Чути українською», «Бачити українською», «Перемагати українською», «Бути українською». У минулому — головна редакторка видавництва «Наш Формат».

Ніка Чулаєвська

Літературознавиця, головна редакторка видавництва «Темпора». Співпрацювала з видавництвами «Сафран», «Жорж», Creative Women Publishing.

Наталка Тлумацька

Провідна редакторка видавництва Vivat.

Катерина Близнюк

Мовознавиця, викладачка Києво-Могилянської академії, авторка численних наукових праць із лексичної семантики та лінгвокогнітології.

Галина Листвак

Літредакторка, драматургиня, викладачка Національного університету «Львівська політехніка». Кандидатка наук із соціальних комунікацій, учасниця Асоціації українських редакторів «АУРА». Співпрацює з видавництвами як редакторка-фрилансерка.

Валерія Андрійченко

Контент-креаторка в The Ukrainians Media. Креативна копірайтерка. Співпрацювала з ГО «Вокс Україна», освітньою платформою Laba Group та агенцією контент-маркетингу Divchata Agency.

Дзвінка Завалій

Випускова редакторка видавництва «Лабораторія», перекладачка.

Катерина Щадило

Поетка, літературна редакторка.

Роман Голубовський

Письменник, медійник, маркетолог, блогер, редактор, засновник сатиричного новинного порталу «UaReview». Автор збірки оповідань «З нами житиме еласмотерій».

Ірина Осадчук

Операційна директорка Litosvita. У минулому — головна редакторка видавництва Pabulum.

Різні тексти та комплексна програма

До дрібниць розбиратимемо редагування різних типів текстів: медійних, художніх, нонфікшн, перекладних, контенту для соцмереж тощо. Ви навчитеся працювати з логікою та композицією, базовими стилями української мови, синтаксисом, специфічними лексемами.

Топові лекторки

Навчатимуть фахові редакторки, мовознавиці, медіаменеджерки й журналістки з багаторічним досвідом роботи з текстами. Ми запрошуємо лише тих, хто справді досяг успіху у сфері, чиї слова підтверджені власними дослідженнями, визнанням читачів і професійної спільноти.

Практика та фідбеки

Систематизуйте набуті знання, відпрацюйте нові навички на практичних заняттях і отримайте індивідуальні фідбеки професіоналок.

Комфортне навчання в зручному темпі

Формат курсу передбачає живі заняття в Zoom, можливість спілкування в реальному часі. Якщо ж ви пропустили заняття — є доступ до відеозаписів. Ви зможете переглянути їх у будь-якому місці в комфортний для вас час. Усе це в зручному онлайн-кабінеті на платформі App.Litosvita.

Програма

Робота редактора. Актуальні компетенції
  • Основні напрями роботи та обов’язки редактора в сучасному професійному середовищі.
  • Головний (відповідальний) редактор vs літературний редактор.
  • Співпраця з автором/замовником. Окреслення концепції редагування.
  • Робота з логікою та композицією тексту. Редагування сенсів і сюжетів.
Редагування українськомовних текстів: головні інструменти
  • Український правопис і мовна норма: де варто дотримуватися і де можна порушити?
  • Робота редактора з актуальними (друкованими/електронними) довідковими виданнями.
  • Сервіси, які забезпечують грамотність.
  • Користування ГРАКом і використання його потенціалу в процесі редагування.
Авторський стиль: визначаємо, формуємо та вдосконалюємо
  • Стиль із погляду редактора: у чому він виявляється і що на нього впливає.
  • Цільова аудиторія тексту: як зрозуміти, чи відповідає стиль її потребам.
  • Межі втручання редактора: що правити, що рекомендувати, а чого не чіпати.
  • Суржик, лайка, діалектизми та сленг: як визначити стилістичну доречність.
Особливості редагування художніх текстів
  • Випусковий редактор vs літературний редактор.
  • Літературне редагування художнього тексту.
  • Типові помилки авторів-початківців. 
  • Етапи саморедагування, редагування, наскрізного читання тексту.
  • Редагування лекторкою фрагмента художнього тексту наживо.
Структурне редагування
  • Роль редактора vs роль автора.
  • Аналіз логіки тексту.
  • Робота над композицією та розвитком історії. 
  • Персонаж у системі тексту: редакторський підхід.
  • Редагування лекторкою фрагмента художнього тексту наживо.
Робота редактора із жанрами нонфікшну
  • Читабельний текст і перелік поширених помилок авторів.
  • Структура тексту: як її змінювати і вносити правки для покращення авторського рукопису.
  • Мовна мода в нонфікшн-тексті: вживання лексем, популярні прийоми, пунктуація та її емоційний потенціал.
  • Особливості подання статистики та термінології в нонфікшні.
Редагування жанрової літератури і фентезі
  • Робота з художнім текстом відповідно до очікувань жанру.
  • Стилістична цілісність тексту.
  • Типові помилки під час редагування фентезі.
  • Лайфгаки з редагування фентезі.
Редагування перекладів
  • Робота редактора з перекладом та оригіналом тексту.
  • Питома українська лексика та слова іншомовного походження: коли і як добирати українські аналоги.
  • Іноземні реалії в перекладах, редагування відповідно до українського контексту.
  • Робота із синтаксисом у перекладах.
  • Цитати в тексті: як розпізнати й передати в перекладі.
  • Редагування лекторкою фрагмента художнього тексту наживо. 
Контент для соціальних мереж і принципи його редактури
  • Допис для інстаграму: обсяг, структура, основні помилки.
  • Ефективні текстові способи залучення аудиторії.
  • Як зробити із загальнодоступної інформації ексклюзивний матеріал.
  • Tone of voice під час війни: як вибрати доречний.
  • Етичний копірайтинг: яких тем та прийомів краще уникати.
Public talk на тему «Видавнича кухня: співпраця редактора та автора»

Курс буде корисний усім, хто працює з текстами

Редакторам і коректорам
Авторам художньої та нонфікшн-літератури
Копірайтерам, райтерам, SMM-никам
Журналістам, блогерам, спеціалістам із комунікацій

Графік навчання

Навчаємось онлайн

Навчаємося на зручній платформі App.Litosvita. Вебінари проходять у Zoom. Якщо ви пропустите онлайн-трансляцію, зможете переглянути відеозапис із будь-якої точки світу в зручний для вас час.

Коли

6 квітня – 27 травня 2026 року (заняття з 19:00 до 21:00 щопонеділка й щосереди)

Вартість

10% від прибутку буде перераховано на потреби ЗСУ 🇺🇦
Лекційний пакет
4500 грн

У вартість входить:

  • 9 лекцій (18 годин)
  • public talk про співпрацю редактора та автора (2 години)
  • відеозаписи та презентації (доступ протягом 3 місяців після закінчення курсу, до 27.08.2026)
  • додаткові навчальні матеріали (воркбуки з вправами, конспектами, прикладами, чеклістами та ін.)
  • електронний сертифікат
Можливість безвідсоткового розтермінування від Monobank на 3 місяці
Забронювати місце
Лекції + практика (немає місць)
6500 грн

У вартість входить:

  • 5 практичних занять (10 годин) і фідбеки лекторів
  • 9 лекцій (18 годин)
  • public talk про співпрацю редактора та автора (2 години)
  • відеозаписи та презентації (доступ протягом 3 місяців після закінчення курсу, до 27.08.2026)
  • додаткові навчальні матеріали (воркбуки з вправами, конспектами, прикладами, чеклістами та ін.)
  • електронний сертифікат
Можливість безвідсоткового розтермінування від Monobank на 3 місяці
Забронювати місце

Відгуки учасників

Чудова нагода перевірити свій підхід до редагування як власних, так і чужих текстів

Інформація детальна та корисна, водночас чудово структурована. Приємно вразило те, що лекторки переслуховують попередні лекції, щоб доповнювати, але не повторювати інформацію. Лекторки мають різноплановий досвід, висвітлювали роботу з різножанровою літературою, також різного обсягу. Для мене цей інтенсив був чудовою нагодою перевірити свій підхід до редагування як власних, так і чужих текстів, отримати нові поради й ідеї до роздумів.

Ірина Реформатор
Перекладачка, редакторка, магістерка правознавства
Обрала Litosvita, бо захоплююсь, як вони підбирають лекторів і організовують курси

Рік тому я вирішила змінити напрям — з перекладачки на редакторку художньої літератури. За рік я пройшла понад 5 курсів із редагування, літературного перекладу та інших аспектів книговидання. Обрала Litosvita, бо захоплююсь тим, як вони підбирають лекторів і організовують курси. Вважаю, що саме цей фактор — професійне спілкування з топовими експертами галузі, з тими, хто самі пишуть і видаються, редагують і видають, перекладають, створюють сучасний український контент — сприяє тому, що на випускників Litosvita буквально «полюють» видавці та автори. Я одразу почала заробляти, від самого початку навчання: редагую, перекладаю і регулярно отримую нові замовлення.

Ірина Карнаух
Редакторка, перекладачка
Курс від Litosvita — те, що треба кожному редактору

Було надзвичайно корисно послухати більш досвідчених колег у сфері. Завдяки лекціям та практичним завданням я багато дізналася і зрозуміла про власний стиль роботи, звернула увагу на деталі, які раніше не помічала під час роботи із текстами. Завдяки лекціям про різні сфери, у яких редактор працює з текстами (науково-популярні видання, художня література, журналістика), я краще зрозуміла, із чим саме мені було б цікаво працювати надалі. Усі лекторки курсу подавали інформацію чітко та послідовно, були уважні до аудиторії і відповідали на всі поставлені запитання. З погляду покращення власних навичок, пошуку прогалин у знаннях та обміну досвідом курс від Litosvita — те, що треба кожному редактору.

Моніка Банзар
Редакторка
Тепер повноцінно себе забезпечую завдяки коректурі та редагуванню

Я закінчувала університет і не знала, чим зайнятися в майбутньому. Знайшла цей курс. Тепер я маю вищу освіту й роботу з видавництвами. Курс завершився в травні, зараз вересень, а я вже закінчила 9 проєктів.

Аліна Назаренко
Редакторка та буктокерка
Це не кінець, а великий старт

Найкорисніше те навчання, яке спонукає вчитися далі. Після курсу «Редагування» (такого змістовного, що отримані знання і досі в стадії обробки та систематизації) стало зрозуміло: це не кінець, а великий старт. Тож навчання триває, тільки тепер через рекомендовані на курсі круті книжки, вебресурси для редакторів, спілкування з професійною спільнотою.

Яна Шеховцова
Методистка, редакторка
Якісно, без води, усе чітко й цікаво

Усі курси Litosvita організовані відмінно. Організатори на зв’язку, усе з такою увагою та повагою. Дуже приємно. Немає нав’язливої реклами, ніхто тобі не каже «купи в нас ще 325 курсів і отримай 1,5 % знижки або приведи друга». Друзів хочеться сюди приводити самій! Тому що якісно, без води, усе чітко й цікаво. Дякую!

Марина
Перекладачка, копірайтерка рекламної агенції
Цей курс надав мені впевненості в собі та власних силах

Я отримала багато корисної і цікавої інформації. Провела чудові вечори в гарній компанії. Я прийшла за практичними знаннями, професійними порадами, зауваженнями, мотивацією. Очікування повністю виправдалися!

Анастасія Ковалишин
Коректорка
Чудовий курс

Дякую чудовим лекторкам та Litosvita за якісне навчання!

Наталя Гулій
Редакторка, креативна копірайтерка
Це практичні поради, які працюють

Навчання в Litosvita — це можливість подивитися на свої історії та ідеї набагато ширше ніж звик. Це крута атмосфера й суперлектори, які допомагають зрозуміти логіку роботи з найрізноманітнішими текстами.

Христина Беньке
SMM-менеджерка
Чудові експерти та прекрасна команда

Усім, хто хоче буковки складати в сенси, рекомендувала б повчитися.

Ірина Ященко
Комунікаційна директорка Координаційного центру з розвитку сімейного виховання та догляду дітей
Курс «Редагування» — це чудова нагода зрозуміти, хто такі редактори

Курс «Редагування» — це чудова нагода зрозуміти, хто такі редактори: як підготувати свій текст до зустрічі з ними? Який текст вони приймуть, а який, найімовірніше, повернуть назад? А ще, як саме збагатити та покращити рукопис, щоб за нього не було соромно.

Вікторія Мізюк
Письменниця
Я вибрала цей курс, щоби подивитися на «внутрішню кухню»

Цей курс я проходила двічі. Про редагування є багато літератури, а також різних підходів до її використання. Я вибрала цей курс, щоби подивитися на «внутрішню кухню» та зрозуміти всю теорію на практиці. І звісно ж, щоби поставити питання, бо книжці, на жаль, такого не зробиш.

Віта Євстіфеєва
Редакторка видавництва «Наш Формат», Ukrainer

Поширені запитання

Після лекції ви отримаєте завдання, яке виконуєте й надсилаєте на платформу App.Litosvita. Лектор читає, вносить коментарі та дає письмовий фідбек і рекомендації. Потім на самому практичному занятті обговорює найбільш типові помилки та що з ними робити.

Протягом кожної лекції є час для QA-сесій. Ви можете поставити своє питання в чаті відразу, коли воно виникне. Лектор відповість на нього наприкінці.

Відеозаписи лекцій будуть доступні на наступний день. Доступ до записів і презентацій зберігатиметься протягом навчання і ще 3 місяці після завершення програми, до 27.08.2026.

Лекції та весь навчальний процес відбуваються українською мовою.

Програма рекомендована учасникам із різним рівнем підготовки. Курс буде корисним редакторам, авторам, копірайтерам, SMM-никам, журналістам, комунікаційникам і всім, хто працює з текстами.

Після завершення курсу всі учасники зможуть згенерувати собі електронний сертифікат.

Якщо ви хочете подарувати участь у курсі, напишіть нам — і ми підготуємо для вас подарунковий сертифікат.

З нами навчаються

Litosvita зараз — це

32600

випускників офлайн- та онлайн-програм

400

реалізованих курсів

250

лекторів-практиків

Школа творчого та професійного письма

Про Litosvita

Заснована у 2013 році в Києві.

32 600 студентів з 18 країн світу.

Понад 200 випускників видали свої книги та отримали схвальні відгуки й перемоги в літературних конкурсах.

Наші лектори — найвідоміші українські письменники, літературознавці, літературні критики, видавці, редактори, перекладачі, копірайтери, журналісти та представники інших креативних професій.

Розвиваємо разом українську професійну культуру роботи з текстами

Дізнавайтеся новини Litosvita найпершими