Мовні ігри та жарти: труднощі перекладу

Про гумор, гру слів і контекст у перекладі
У записі
Онлайн-лекція

Що буде на лекції

Гумор у дитячих книжках та особливості роботи з ним.

Культурні реалії: локалізація, пояснення чи заміна.

Гра слів та неологізми.

Звуконаслідування та фонетичний гумор.

Робота з мовою персонажів.

Пошук аналогів для «неперекладних» елементів.

Ольга Ренн

Лекторка

Редакторка «Видавництва Старого Лева».

Журналістка, викладачка Української академії друкарства.

Перекладачка, кураторка серії творів Ернеста Гемінґвея, Террі Пратчетта та ін.

 

Навчаємось онлайн

Лекція проходитиме в Zoom. Якщо ви пропустите онлайн-трансляцію, то зможете переглянути відеозапис із будь-якої точки світу в зручний для вас час.

Коли

Лекція відбулася 14 січня 2026 року. Ви можете придбати відеозапис.

Вартість

Обов'язково вкажіть свій email. У день проведення лекції ми відправимо на вашу пошту лінк на вебінар.
450 грн
2 години

Тривалість лекції

90 днів

Доступ до відеозапису

Поширені запитання

Відеозапис лекції буде доступний 90 днів. Ви можете прослухати його з будь-якої точки світу в зручний для вас час.

Лекція відбувається українською мовою.

Останні 30 хвилин лекції присвячені відповідям на ваші питання. Ви можете поставити своє питання в чаті відразу, коли воно виникне. Лекторка відповість на нього наприкінці.

Школа творчого та професійного письма

Про Litosvita

Заснована у 2013 році в Києві.

32 600 студентів з 18 країн світу.

Понад 200 випускників видали свої книги та отримали схвальні відгуки й перемоги в літературних конкурсах.

Наші лектори — найвідоміші українські письменники, літературознавці, літературні критики, видавці, редактори, перекладачі, копірайтери, журналісти та представники інших креативних професій.

Розвиваємо разом українську професійну культуру роботи з текстами

Дізнавайтеся новини Litosvita найпершими