Наші курси

Блог

Можливості для перекладачів

Розпочинаємо новий тиждень із добірки конкурсів та премій для перекладачів.

◾ Німецько-українська перекладацька майстерня ViceVersa

 

Прийом заявок на майстерню триває до 31 травня. На ній учасникам пропонують обговорити їхні ще не редаговані та не опубліковані переклади художньої літератури німецькою та українською мовами. Також організатори хочуть розглянути питання, як повномасштабна війна впливає на переклад та змінює його.
 
Для участі пропонують 8 місць. Перевага надається перекладачам, які вже мають досвід публікацій.
 
До заявки потрібно додати коротку біографію, максимум 5 сторінок незавершеного перекладу, відповідний уривок оригіналу та ідеї для роботи з теми «Переклад і війна».
 
Деталі

 

◾ Премія імені Григорія Кочура

 

Премія присуджується за найкращі переклади українською мовою визначних творів світової поезії та вагомі перекладознавчі праці з теми українського художнього перекладу.
 
На здобуття висуваються нові оригінальні твори авторів або колективу авторів, опубліковані в завершеному вигляді протягом останніх п’яти років, але не пізніше ніж за пів року до їх висування на здобуття премії.
 
Дедлайн — 1 червня 2023 року.
 
Деталі

 

◾ Літературна премія імені Миколи Терещенка в галузі художнього перекладу

 

До участі допускаються перекладені українською мовою книги чи прирівняні до них публікації в літературних журналах, надруковані протягом останніх трьох років перед оголошенням конкурсу. Тексти не мають бути відзначені іншими преміями.
 
Право подання творів на здобуття премії мають колективи творчих спілок і товариств, мистецьких, навчально-наукових, культурно-просвітницьких установ і закладів.
 
Дедлайн — 10 серпня 2023 року.
 
Деталі

 

◾ Премія імені Максима Рильського

 

Премія присуджується у двох номінаціях: за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів; за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.
 
У конкурсі можуть узяти участь нові оригінальні твори, опубліковані в завершеному вигляді протягом останніх трьох років, але не пізніше ніж за пів року до їх висунення на здобуття премії.
 
Дедлайн — 1 листопада 2023 року.
 
Деталі
 
Якщо ви хочете вдосконалити навички з перекладу нехудожньої літератури, реєструйтеся на курс «Літературний переклад 2.0: Нонфікшн». На учасників чекають 16 годин корисного контенту, практична робота й переклад разом із професійними перекладачами.
 
Старт — 6 червня. Долучайтеся.
 

Дивіться також

17 Квітня 2023

Переклад худліт: досвід і поради перекладачів Кінґа та Бредбері

Анатолій і Катерина Пітики поділилися досвідом і порадами для перекладачів художньої літератури.

15 Травня 2023

Уривок із книги Крістофера Воґлера «Подорож письменника»

Це легендарний твір від голлівудського розробника, сценариста, автора й педагога, найбільш відомого завдяки роботі з Disney.

24 Квітня 2023

6 причин, чому варто читати нонфікшн

Декілька фактів підкажуть, чому важливо читати нехудожню літературу.