Перекладацька майстерня «Бий ламай: Як правильно перекласти неправильності»

Перекладацька майстерня «Бий ламай: Як правильно перекласти неправильності»

13 червня о 19:00 в просторі LITOSVITA відбудеться перекладацька майстерня з Ярославою Стріхою «Бий ламай: Як правильно перекласти неправильності».

Придбати квиток

На лекції ти дізнаєшся:

  • Як помітити неправильності в оригінальному тексті;
  • Що робити з граматично некоректними фразами чи діалектизмами;
  • Чи варто підганяти неправильності під норми рідної мови;
  • як дати собі раду з неправильностями, зберігши при цьому і вірність оригіналу, і репутацію з самооцінкою.

Працюємо на базі різних перекладів і книжок.

Про лекторку:

Ярослава Стріха  – перекладачка, літературна критикиня, докторка філософії Гарвардського університету. В її перекладі вийшли романи “Багряна королева” Вікторії Авеярд, “Руїни Бога” Кейт Аткінсон, “Гра форм” Ерве Тюлле, комікс “Вартові” Алана Мура та інші.

Вартість – 200 грн.

Придбати квиток

Кількість місць обмежена – 30 осіб.

Дата і час проведення: 13 червня (19:00 – 21:00).

Місце проведення: простір LITOSVITA (вул. Межигірська, 21, ст.м. Контрактова площа)

Контактна особа: Іванна (095-849-16-33, litosvita.org@gmail.com)

Організатор: LITOSVITA